作家:郑小瑛(献媚家、郑小瑛歌剧艺术中心艺术总监)色中色导航
r1956年,改编自法国小仲马同名演义的歌剧《茶花女》被搬上中国舞台,这是新中国上演的第一部泰西歌剧。与今天好多演员用原文演唱泰西歌剧不同,那次献艺演员们唱的是翻译后的华文版。从当时起,我一直提倡并鼓吹把泰西歌剧翻译成华文再演唱给中国不雅众听,也即是“洋戏中唱”。
r一直以来,齐有一些东谈主不推奖用华文演唱泰西歌剧,他们以为华文译唱“发音拗口”“不是原汁原味”。
r解答这个问题之前,咱们领先要弄明晰为什么要引进泰西歌剧。歌剧被称为“艺术王冠上的明珠”,它会通了音乐、戏剧、诗歌、跳舞、好意思术等多种艺术相貌,具有极高的艺术价值和影响力。《茶花女》等泰西经典歌剧,已风靡宇宙100多年,是东谈主类优秀的文化遗产,咱们中国东谈主天然有职权抚玩它、享受它。
r歌剧不仅创作献艺难度大,抚玩起来也有一定的门槛。不同于单纯的音乐作品,歌剧固然是唱的,但是有剧情,只好明白剧情,能力听懂歌剧,才可能被其打动。要明白剧情,就要先过话语关。泰西歌剧降生于意大利,经典作品多以意大利语演唱。不管20世纪50年代如故今天,懂意大利语的中国不雅众齐很少,淌若宅心大利语演唱泰西歌剧,绝大无数中国不雅众会一句也听不懂,更别说抚玩或被作品感动。这即是为什么往常咱们要把《茶花女》翻译成华文再搬上舞台。
r华文版歌剧《茶花女》剧照。府上图片
r从1956年到1966年,华文版《茶花女》演了100余场。1979年,中央歌剧院复排华文版《茶花女》,在有2000多个座位的天津第一工东谈主文化馆更是创下了连演39场且场场爆满的记载。这阐扬中国不雅众对“洋戏中唱”是接收的。《茶花女》之后,我国艺术家通过华文译配献艺的番邦歌剧有《蝴蝶夫东谈主》《叶甫盖尼·奥涅金》《后生近卫军》《小牛》《货郎与密斯》《蝙蝠》《卡门》《费加罗的婚典》《丑角》《詹尼·斯奇基》《驯悍记》等,这些作品的原文波及意、法、俄、德、英等话语,淌若齐让演员唱原文,对不雅众而言得是多大的处事?
r有的东谈主说,我可爱听原文的泰西歌剧。这是个东谈主的弃取,咱们尊重。然则,咱们的艺术职业是为东谈主民服务、为寰球服务的,是以歌剧还不成只得志于少部分东谈主的需求,而应为更多不雅众服务。从这个角度看,“洋戏”很有必要“中唱”。
r歌剧是入口货,从音乐立场到演唱方法,再到扮演方法,齐有其自己的规则和性情。这些年,咱们在鼎力发展民族歌剧。发展民族歌剧,一方面要立足本民族的特色,另一方面也要学习鉴戒泰西经典歌剧的教学,以达到“援古证今”的盘算推算。科学时期上咱们曾这么作念过,艺术上相同不错这么作念,也应该这么作念。
r学习东谈主家的艺术身手,就得着实懂东谈主家的作品。比如,歌剧演员不仅要明白唱的本色是什么,还要明白为什么要在这种情况下唱这个本色;学习作曲的东谈主,应当学习在特定的戏剧条目下,东谈主家是何如用音乐抒发的。淌若不进行“洋戏中唱”,咱们的歌剧从业者濒临的是一个目生化的文本,很难潜入作品里面进行学习扣问。履行中就有好多歌剧演员,通过效法泰西歌剧唱词的发音,也能把作品唱出来,但你问他(她)歌词是什么酷爱酷爱,他(她)却摇摇头。这么显明很难把作品唱好演好,更无法很好地学习作品的教学。也有一些歌剧演员去外洋学习歌剧扮演,但大部分时辰齐花在了学习番邦话语上,歌剧创作内在的东西没学若干。他(她)回想后,可能会较好地服务一小部分懂外语的不雅众,但对民族歌剧的发展则难以径直使上力。咱们提倡“洋戏中唱”,亦然但愿中国歌剧东谈主大约在母语的语境中去判辨、学习、扣问泰西经典歌剧作品,进而将泰西歌剧的得手教学欺诈到民族歌剧的创作中,收场“援古证今”。
r创作献艺华文版泰西歌剧,要作念好两方面的处事:一是要有好的华文译配,二是要束缚探索用好意思声唱好华文歌剧的想法。
r译配是一个很专科的处事,译配者既要有深厚的音乐修养,又要有超过的文体功底,还要有细密的外语智商。译配时要确保译文大约准确抒发原文的内涵,还要让译文与音乐旋律保抓息争。一部好的华文版作品,时常需要经过译配者、导演、演员的反复打磨修改能力完成。比如,1982年中法两国艺术家合营推出的华文版《卡门》,所有这个词唱段译配了三遍,征集了2000多条主见,才参加排练。
r这几年,我参与译配或修配的几部泰西经典歌剧齐登上了舞台,也赢得业界和不雅众的招供。我总结出对于译配的七个原则:
r1.在诊疗原文倒装句或作念必要的意译时,尽量适合原文语境;
r2.追求配歌语句的白话化以便脍炙人丁,文体性谚语的使用放在第二位;
金发大奶r3.歌词译文的句读、气口要与原文的一致;
r4.译文的字数要尽量与原文的音节数量一致,这么能力保抓音乐原有的律动;
r5.华文语句词组的天然重音和逻辑重音要与音乐律动过头旋律走向的高点一致;
r6.华文四声的发音要尽可能与旋律的走向一致,幸免倒字,因此恐怕在宣叙调里,也可参考欧洲演唱民俗,修改一些音符,把华文的词组放在合理的节律中;
r7.尽量作念到部分华文诗句大约押韵。
r此外,更伏击的是,要在排练历程中,以洞开的心态绝交听取演唱者的主见和提出,束缚完善每一个字词,使之既易于颂扬,又能准确抒发原作酷爱酷爱。
r歌剧主要聘用好意思声唱法,而好意思声唱法开头于意大利,意大利语只好五个元音,被以为是最稳妥用好意思声演唱的话语。华文由于发音性情,在用好意思声演唱歌剧时存在一定的难度,但这不代表“用好意思声唱不好华文歌剧”。用好意思声唱好华文歌剧需要咱们继续探索,我肯定经过几代东谈主的发奋,一定大约找到科学、有用的唱法。咱们要有这么的文化自信!
r《光明日报》(2025年04月09日 13版)色中色导航